Harry Potter y el prisionero de Azkaban

By JK Rowling

He completado el tercer libro de la serie de Harry Potter. Aún entiendo la mayoría de la historia, aunque hay muchas palabras que no conozco. Las cosas todavía no se han puesto muy oscuras para Harry. No recuerdo en cuál libro su vida empieza a ponerse muy difícil. No practico escribir lo suficiente. Disfruto leer, pero hablar y escribir me cuestan más. En este libro me gustó especialmente el viaje en el tiempo, sobre todo cuando Harry se ve a sí mismo hacer un patronus. He empezado a leer el cuarto libro, y es mucho más largo.

3) Corrections explained
del serie → de la serie

Serie is feminine:

la serie

Aun → Aún

Accent mark matters here:

aun = even
aún = still

You mean still → aún

Cosas no son…

Spanish usually wants an article:

Las cosas…

or more naturally:

Las cosas todavía no se han puesto muy oscuras…

That sounds very native-like.

No recuerdo en cual → en cuál

Indirect question → accent:

cuál

No practico escribir suficiente

Better:

No practico escribir lo suficiente

= I don’t practice writing enough.

el viaje de tiempo → el viaje en el tiempo

Natural expression:

viaje en el tiempo

ve lo mimso hace un patronus

I think you meant:

sees himself make a Patronus

That is:

ve lo mismo = sees the same thing (different meaning)
se ve a sí mismo = sees himself

So:

cuando Harry se ve a sí mismo hacer un patronus

Also:

hace → hacer after ve
He empezado leer → He empezado a leer

Need a:

empezar a + infinitive

Scroll to Top